Galvão Bueno (foto) esteve a frente da transmissão do clássico Milan x Barcelona, válido pela Liga dos Campeões da Europa, na tarde desta quarta-feira, na Rede Globo. Além de ‘secar’ o time italiano, ele deu aulas de pronúncia e cultura européia. As “secadas” aconteceram ainda no primeiro tempo. Logo aos 2 minutos, Robinho ficou livre e ouviu um “faz, Robinho!” antes de perder a chance clara. Aos 19, foi a vez de Ibrahimovic invadir a área e sofrer com o narrador: “Olha a bola para Ibrahimovic, ele não costuma perder, perdeeeeeuuu”.
Falando em Ibrahimovic, o sueco foi um dos alvos preferidos de Galvão quando a pronúncia dos nomes dos jogadores. “Zlatan Ibrahimovic. Zz-lá-tã I-brá-i-mô-vít. É o nome dele. Para facilitar, chamam ele de Ibra”, disse, antes de facilitar as coisas. “Vamos aportuguesar um pouquinho. Ibraímôvít. É como o brasileiro tá acostumado a escutar.”
Se os narradores brasileiros estão acostumados a chamar Puyol, zagueiro do Barcelona, de “Puiól”, Galvão sempre citou o jogador como “Pudjóll”. Já Tello, que entrou no segundo tempo no lugar de Iniesta, também ganhou uma pronúncia diferenciada: “Vai entrar o Téllo”, afirmou, citando em seguida o “Tellô”. No fim, foi “Téllo” mesmo.
Já a aula de cultura veio com uma espécie de “tradução” dos termos em português para o, digamos, “europeu”. “E vem Daniel Alves. Lá é somente Dani Alves”, informou Galvão. “No Show do Intervalo, tudo da Liga dos Campeões, ou Champions League, como é conhecida no mundo inteiro.”
Com informações do UOL Esporte
Aposta nas melhores casas de apostas do dia 12 de Dezembro 2024
Henrique Neves é antropólogo por formação, mas esportista por natureza. Apaixonado por vôlei, aprendeu a jogar ainda pequeno. Escreve sobre esportes e ama praticar esportes radicais. É formado em Comunicação pela PUC-Rio. Fã de Vinicius Jr, torce pelo Flamengo.